Слово «спасибо» означает – «спаси (тебя) бог» и выражает благодарность человека человеку за содеянное им добро. Это слово присутствует только в русском языке (украинское «спасибi» - из русского; на Украине чаще говорят «дякую» - восходит через польское к немецкому «danke»), в других славянских языках его нет.
Первоначально слово «спасать», «спасти» значило – «надежно охранять»: «с» + «пасти» = «хорошо» + «охранять». Отсюда «Спаситель», «Пастырь» - Иисус Христос. Отсюда «пастух» - человек, оберегающий домашних животных или птиц, находящихся на подножном корму.
Заметим, что кормятся животные сами, а пастух лишь охраняет их. В этом смысле интересно отношение Бога-отца к изгнанным из рая Адаму и Еве. Бог сказал Адаму: «В поте лица твоего будешь есть хлеб». Господь перестал быть Кормителем, но остался Хранителем.
Теперь о слове «бог». Примерно за 5 веков до новой эры индоевропейские племена, населявшие Европу к северу от горной линии Альпы-Карпаты, разделились на две чести: германцы – к западу от Эльбы и славяне- восточнее. Какие- то крупные идеологические изменения (конечно, в религиозной форме) привели к тому, что у германцев высшее божество стало называться «Gott», «god», а у славян – «бог». И то, и другое слово означало «благо», «добро», «владетель блага», «податель блага, добра». Но к славянам это слово пришло из древнеиранского или древнеиндийского языка, где слова «bhaga», «baga» значили то же самое (отсюда также слово «богатый»).
Для проникновения такого существенного слова в язык должно было совершиться существенное историческое событие. Таким событием явилось образование ещё до новой эры долговременного и прочного союза славянских и скифских племён в районе среднего Днепра. Этот союз отмечен древними историками, в том числе Геродотом, под названием «скифов-земледельцев». В этот союз скифы (говорившие на древнеиранском наречии) внесли существенную религиозную и административную составляющую (в том числе свое представление «бога»), а славяне – экономическую составляющую – земледелие (сами скифы были кочевниками).
Вернёмся, однако, к слову «спасибо». Как сейчас обстоит дело с этим выражением человеческой благодарности?
В 2003 году и в январе 2004 года в Зеленограде была собрана статистика по вопросу: как часто наши жители выражают свою благодарность? Под анонимное наблюдение попало несколько сотен человек. Главный вывод: наши жители не выражают свою благодарность НИКАК.
А теперь подробности…
В магазинах и на рынке благодарность продавцу выражает 15% жителей. В основном это – слово «спасибо», но к выражению благодарности мы относили также и междометие «угу»; хотя оно может выражать простую констатацию покупки или получения сдачи, но может выражать и стеснительность покупателя. Выборочно покупатели опрашивались: «почему Вы не сказали «спасибо»? Отвечали в большинстве так: «А за что?». Иногда, как бы нечаянно, произносили в очереди «провокационную» реплику: «Что-то нынче «спасибо» продавцу не говорят». Большинство (60%) соглашались, но добавляли, что они-то «спасибо» говорят.
В очереди за свечками (у Филаретовской церкви, на Рождество) благодарят уже 25% покупателей. В поликлинике №152, в очереди за талонами, доля говорящих «спасибо» увеличивается до 30%. Для сравнения: в небольшом городе Пархим (земля Мекленбург, Германия) «danke», «vielen Dank» говорят 100% покупателей.
О двойственном отношении к «спасибо» говорят выражения, пословицы, поговорки русского языка.
Возьмем Словарь Даля…
С одной стороны: «спасибо велико дело», «девка спесива: не скажет спасибо». С другой стороны: «работать за спасибо», «спасибо за пазуху не положишь», «спасибом сыт не будешь», «подали спасибо, да домой не донёс».
Мне говорят: «Люди разные бывают…». Конечно, разные, но хороших разных – 15%. Не верите – проверьте сами. Впрочем, сказав, что «хороших» - 15%, я перегнул палку (или заострил проблему, - как хотите). На самом же деле, народ под гнётом всегдашнего и всеместного унижения, видимо, считает унижением говорить «спасибо». Такой вот своеобразный протест.